Mag. Brigitte Rieger

Fragen & Antworten. Was sind ...

entfernte Sprachen

Entfernte Sprachen sind Sprachen, die miteinander nicht „verwandt“ sind. Sie gehören nicht denselben Sprachfamilien an. Entfernte Sprachen haben meistens keine strukturellen Ähnlichkeiten in Grammatik, Satzbau oder Wortschatz, die den Lernenden entgegenkommen würden.
Das Erlernen entfernter Sprachen ist aufwendiger und beansprucht wesentlich mehr Zeit, als das bei verwandten Sprachen der Fall ist.

 

Gerichtsdolmetscher

„Allgemein beeideter und gerichtlich zertifizierter Dolmetscher“ ist eine rechtlich geschützte Bezeichnung. So dürfen sich Dolmetscher und Übersetzer nennen, die vor einem Landesgericht oder Oberlandesgericht einen allgemeinen Eid abgelegt haben. „Allgemein“ heißt in dem Zusammenhang, dass der abgelegte Eid für alle Verfahren gilt, in denen die Gerichtsdolmetscher tätig werden.

Gerichtsdolmetscher unterziehen sich kontinuierlich einem Qualitätssicherungsverfahren, sie sind aufgrund des strengen Auswahlverfahrens besonders qualifiziert und vertrauenswürdig. Sie sind vor inländischen Gerichten und Behörden tätig, aber auch im außerbehördlichen Bereich und für Privatpersonen, etwa bei der Errichtung von Notariatsakten, bei Eheschließungen, Übersetzungen von Verträgen. Die von ihnen angefertigten beglaubigten Übersetzungen sind amtsgültig, die Übersetzer haften für deren Richtigkeit.

Gerichtsdolmetscher übernehmen in den meisten Fällen eine quasi hoheitliche Aufgabe. Sie tragen in erheblichem Maße zur Wahrung der Rechte aller, insbesondere auch der des Deutschen nicht kundigen Beteiligten, bei.

beglaubigte Übersetzungen

Wenn Sie eine Übersetzung bei einer Behörde oder einem Gericht vorlegen müssen oder die Übersetzung eines offiziellen Dokuments zum Beispiel für einen zukünftigen Arbeitgeber oder für eine Bildungseinrichtung anfertigen lassen, benötigen Sie meist eine "beglaubigte Übersetzung" von einem hierfür anerkannten Übersetzer. Eine beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung, die von einem in Österreich beeideten Dolmetscher bzw. Übersetzer angefertigt und mit einem Bestätigungsvermerk, Ort und Datum, dem Rundsiegel und der Unterschrift des Übersetzers versehen wurde.

Die beglaubigte Übersetzung wird mit dem Originaldokument untrennbar verbunden.

Nicht nur bei Behörden wie Standesämtern oder bei Gerichten werden beglaubigte Übersetzungen verlangt, auch in der Wirtschaft werden Übersetzungen von gerichtlich beeideten Dolmetschern oft nachgefragt, um zu garantieren, dass eine Übersetzung eines fremdsprachlichen Dokuments tatsächlich objektiv und vollständig ist und dass die Übersetzer auch entsprechend qualifiziert sind.